Mijn sollicitatiebrief

Toen ik laatst een leuke vacature voorbij zag komen als callcenter agent in Spanje, was ik direct enthousiast. Hier wilde ik zonder twijfel op reageren, want deze baan was me op het lijf geschreven. Ik ben gek op het land en ik spreek de taal wel aardig. Alhoewel spreken makkelijker gaat dan schrijven. Tijdens het schrijven van de sollicitatiebrief kwam ik in de problemen. Ik wist niet goed hoe ik het in het Spaans moest verwoorden en was bang om spelfouten te maken. Ik zou de brief in het Engels kunnen schrijven, maar ik wilde me van mijn beste kant laten zien. Daarom ging ik op zoek naar een vertaalbureau dat me verder kon helpen en de brief voor me kon vertalen. Ik eindigde bij JK Translate, het bedrijf dat mijn Nederlandse brief vertaalde naar het Spaans.

Alle talencombinaties zijn mogelijk

Bij dit bedrijf kunt u terecht voor allerlei vertalingen. Van vertalingen voor op de website tot beëdigde vertalingen. Dit houdt in dat dit bedrijf over vertalers beschikt die hiervoor opgeleid zijn. Veel van onze vertalers zijn bekend bij de Nederlandse overheid en zijn beëdigd door de rechtbank. Stel u wilt een officieel document laten vertalen, dan kan dat! Hierbij kun je denken aan contracten, diploma’s, geboorteaktes en huwelijksaktes en nog veel meer. Alle talencombinaties zijn mogelijk, want wij beschikken over vele vertalers die veel ervaring hebben in het vak. Daarnaast hebben ze ook nog eens ervaring met alle vakgebieden. Ik raad dit bedrijf ten zeerste aan. En die baan? Die heb ik gekregen!

https://www.jktranslate.com/nl/